মঙ্গলবার, ১৪ ডিসেম্বর, ২০২১

অনুবাদ কবিতা * সৈয়দ কওসর জামাল





এমে সেজের (Aimé Césaire) –এর কবিতা


ফরাসি থেকে অনুবাদ : সৈয়দ কওসর জামাল


[কবি ও রাজনীতিবিদ এমে সেজের (১৯১৩-২০০৮ )-এর জন্ম মার্তিনিক-এ হলেও পড়াশুনা প্যারিসের ইকোল নরমাল-এ। এই সময় তিনি ‘নেগ্রিচ্যুড’ আন্দোলনের সূত্রপাত করেছিলেন। ১৯৩৯ সালে তিনি আবার মার্তিনিকে ফিরে যান এবং শিক্ষকতার সঙ্গে যুক্ত  হন। কমিউনিস্ট পার্টির আহ্বানে তিনি ফোর্ট-দ্য-ফ্রাঁস-এর মেয়র হয়েছিলেন। ১৯৫৬ সালে হাঙ্গারিয়ান অভ্যুত্থানের পর কমিউনিস্ট দলের সঙ্গে সম্পর্ক ছিন্ন করেন এবং মার্তিনেক স্বাধীন বিপ্লবী দল গঠন করেন। ফ্রান্সের জাতীয় পরিষদের ডেপুটির পদেও কাজ করেছেন। কবিতা ছাড়াও তিনি নাটক ও প্রবন্ধও লিখেছেন। প্রধান কাব্যগ্রন্থগুলো হল Les Armes miraculeuses, Cabier d’un retour au pays natal, Ferrements ও Cadastre। তাঁর কবিতায় সুপ্ত থেকেছে স্যুররেয়ালিস্ত সুর।  অনূদিত দুটি কবিতাই ‘Les Armes miraculeuses’ (১৯৪৬) কাব্যগ্রন্থ থেকে নেওয়া হয়েছে।]



সরীসৃপ সূর্য (Soleil serpent) 


সরীসৃপ সূর্যের চোখ মন্ত্রাবিষ্ট করে আমার চোখ

আর দ্বীপ-ছারপোকাঅধ্যুষিত সমুদ্র চিড় খায়

আগুনের শিখাদায়ী গোলাপ ও বজ্রপাতে অক্ষত আমার শরীরের মধ্যে 

জল তুলে ধরছে আড়ম্বরহীন করিডোরে হারিয়ে যাওয়া আলোর শব 

ভাসমান বরফস্তূপের ঘূর্ণি বৃত্ত তৈরি করে কাকেদের ধূমায়িত হৃদয়জুড়ে

আমাদের হৃদয় বশীভূত বজ্রপাতের কণ্ঠ, তারা পাশ ফিরছে 

         তাদের টিকটিকি-কব্জার ওপরে

ভাঙা গ্লাসের ল্যান্ডস্কেপের দিকে চলে যায় টিকটিকি

এ হল রক্তপিশাচ ফুল যাচ্ছে অর্কিডদের দখল নিতে

কেন্দ্রীভূত আগুনের সর্বরোগহর

আগুন আগুনই, রাতের আমগাছ ভরে উঠছে মৌমাছিতে

আমার আকাঙ্ক্ষা সালফারের মধ্যে আটকে যাওয়া বাঘেদের লাফ 

কিন্তু জেগে ওঠা নিজেকে রাঙায় শিশুসুলভ সঞ্চয়ে

এবং আমার নুড়িপাথরের দেহ মাছ খায় 

ঘুঘুপাখি খায় নিদ্রা খায়

ব্রাজিল শব্দের মধ্যে চিনি খায় জলাভূমির প্রত্যন্ত গভীরে


নতুন বছর (‘An neuf’)


  তাদের যন্ত্রনা থেকে মানুষ খোদাই করে ফুল

যা তারা বসিয়ে রেখেছিল মুখের অধিত্যকায়

ক্ষুধা তাদের জন্য  তৈরি করে চন্দ্রাতপ

একটা ছবি দ্রবীভূত হয়ে যায় তাদের শেষ অশ্রুবিন্দুর ভিতর


সেইসব দিনে

ছিল এক

অবিস্মরণীয়

মেটামরফসিস

ঘোড়াগুলো তাদের খুরের ওপর লালন করে স্বপ্ন কিছু

অগ্নিগর্ভ বিশাল মেঘেরা ঘোরে মাশরুমের মতো

জনব্যবহৃত সব পার্কের ওপরে

মারাত্মক এক মহামারি হয়েছিল

পাশের রাস্তায় আর পথের নিরীহ আলোগুলো ঘোরাচ্ছিল 

        তাদের লাইটহাউস মাথা

যেন অ্যানোফিলিসগ্রস্ত ভবিষ্যৎ চেয়ে আর বাগানগুলোতে হিসহিস শব্দ

        করছিল তীব্র বাষ্প

সেইসব দিনে

শব্দ বৃষ্টিপাত 

আর শব্দ ওপরের মাটি

শব্দ ভোরবেলা

আর শব্দ ক্ষৌরকর্ম

একসঙ্গে ষড়যন্ত্র করেছে এই প্রথমবার 


*****************************************************



সৈয়দ কওসর জামাল

কবি ও প্রাবন্ধিক সৈয়দ কওসর জামালের কবিতা চর্চার শুরু ১৯৭০ এর গোড়া থেকে। তুলনামূলক কাব্যচর্চায় অপরিসীম আগ্রহ তাঁর। এখন পর্যন্ত ৮টি কাব্যগ্রন্থ প্রকাশিত। কবিতার জন্য পেয়েছেন কয়েকটি উল্লেখযোগ্য পুরস্কারও। অনুবাদ করেছেন সমকালীন ফরাসি কবিতা। ‘কবির জগৎ কবিতার জগৎ' বইটি কবি ও কবিতা সম্পর্কে তাঁর প্রবন্ধের নির্বাচিত সংকলন। সম্প্রতি প্রকাশিত হলো তাঁর অনুবাদ গ্রন্থ * পল ভেরলেন-এর  কবিতা 




কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন