মঙ্গলবার, ১৪ ডিসেম্বর, ২০২১

জুয়েল মাজহার

 


কবি জুয়েল মাজহারের দুটি কবিতা


সুইসাইডাল নোটস 


পাহাড়

            স্থবির

                  অদ্ভুত

                             এক  

                                     স্তন  



সতত ক্লান্ত

                 অথচ

                         অনড়  

                                ঊর্ধ্বমুখ  

                                             অবিজিত



প্রতিটি ন্যাপথালিন-ছড়ানো শহর থেকে

আমাকে পালিয়ে আসতে হয় একা


এই

           পাহাড়

                          ঝর্নার

                                   পদতলে  



 মেঘদূত 


এতিমের মতো একা এ-পাহাড়ে পাখিও আসে না;

অকারণ গাছপালা। কুহুদীর্ণ বাতাস কাঁপে না


মেঘপ্রিয় ঘোড়া এক এই বনে একা ঘুরে মরে;

তবু  সে পায় না কোনো লাফিয়ে চলার মতো ঢেউ


সূর্যের উদয়পথ আগলে আছে ঘন নীরবতা


ক্ষিপ্ত ঘোড়াটি তাই গ্রীবা নাড়ে। আপত্তি জানায়।

জাফরান কেশর ফুলিয়ে শেষে চিঁহি তুলে 

আচমকা দৌড় শুরু করে


দূর থেকে উড়ে-উড়ে রবাহুত পাখিদল আসে

স্তব্ধ বন ভরে যায় কুহুস্বরে, উতলা বাতাসে;

-----ঘোড়া ফের পেয়ে যায় লাফিয়ে চলার মতো ঢেউ


টিনের বালতিভরা-মেঘ নিয়ে মেঘদূত হাঁটে


*****************************************



 জুয়েল মাজহার


জুয়েল মাজহার বাংলা কবিতায় একটি পরিচিত নাম। তাঁর কবিতাস্বর এতটাই মৌলিক ,নিবিষ্ট পাঠক পাঠমাত্র মোহাবিষ্ট হন। এই কবির কবিতাচর্চা বহুমাত্রিক । তাঁর সৃজনশীল মন কবিতার অনুবাদকর্মেও সমান ক্রিয়াশীল জুয়েল মাজহারের  কয়েকটি জনপ্রিয় বই : 
  কবিতা— দর্জিঘরে একরাত [আগামী, ঢাকা, ২০০৩] মেগাস্থিনিসের হাসি [বাঙলায়ন, ঢাকা, ২০০৯] দিওয়ানা জিকির [শুদ্ধস্বর, ঢাকা, ২০১৩] রাত্রি ও বাঘিনী [বাতিঘর, ২০২০] নির্বাচিত কবিতা [বেহুলা বাংলা, ঢাকা, ২০১৯] অনুবাদ— কবিতার ট্রান্সট্রোমার (নোবেল সাহিত্যপুরস্কারজয়ী সুইডিশ কবি টোমাস ট্রান্সট্রোমারের বাছাই করা কবিতার অনুবাদ সংকলন) [শুদ্ধস্বর, ২০১২] দূরের হাওয়া (বাংলা অনুবাদে ২০০ বিশ্বকবিতা)


1 টি মন্তব্য: